李白的七言绝句颇富浪漫主义情怀,豪迈奔放,率性而为。许渊冲先生的译作再现了诗作的“意美”、“音美”和“形美”。 一 《望庐山瀑布》 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 CATARACT ON MOUNT LU The sunlit Censer perk exhale...
1. I’m a small potato . 我是个小人物。 2. I think you’re pulling my leg . 我想你在跟我开玩笑。 3. She is a busy-body . 她是个多嘴多舌爱管闲事的家伙。 4. That man is good and bad . 那个人坏透了。 5. He cut his father dead i...
(一) 同义反译法 例如: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”) 3. P...
(一) 同义反译法 例如: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”) 3. Please keep th...