恭贺 新禧。——谨贺新年。 谨祝 新年愉快。 ——新年を楽しく。 祝你 新年愉快。 ——新年おめでとうございます。 祝 新年好。 ——新年おめでとう。 顺祝 节日愉快。 ——また,祭日が楽しい日でありますように。...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
A:ちょっとうるさくない? B:別(べつ)に。 A:そうか。 B:いつもこんなもんだよ。 A:你不觉得有点儿吵吗? B:不觉得啊。 A:是吗? B:一直都是这样的啊。 ※ こんなもの→こんなも...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。 译:我是XX公司的XX。 XX(名前)@XX(会社名)です。 译:我是XX公司的XX。 いつもおせわ世話になっております。 译:承蒙关照。 おつか疲れさま様です。 译...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
在汉语中表示感谢时,一句“谢谢”足以表达。而在日语中却有:「ありがとうございます」和「ありがとうございました」两种表达方式。这两句话都是表示“谢谢”,但是在形态上,一个是现在时,一个是过去时。简单地来说,现在时是表示现在发生的事情,而过去时则是表示过...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
欠勤(けっきん):缺勤 勤務時間(きんむじかん):上班时间 残業(ざんぎょう):加班 出社(しゅっしゃ):外出 帰社(きしゃ):外出回到公司 退社(たいしゃ):下班;辞职 直行(ちょっこう):不进公司,直接到外出地点 直帰(ちょっき):从外出...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
「帰る」「戻る」は、いずれも元いた場所への移動を表すという意味では共通しています。しかし、「帰る」が地点A(現在いる場所)から地点B(元いた場所)への直線的な移動を表すのに対して、「戻る」の方は地点B(元いた場所)から地点A(現在いる場所)への移動を...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。 译:今后也请多多指教。 たいおう対応のほど程 よろしくお願い致します。 译:请对应。 回答の程 よろしくお願い致します。 译: 请回答。 ...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...
日语中,提及味道的“辣”和形容心情的“痛苦”,都是用一个同样的汉字,即“辛”(“辣”时念做“からい karai”、“痛苦”时念做“つらい tsurai”)。这两者的意思完全不同,可为什么要用同样的汉字呢?——在回答这个问题之前,首先要搞清楚“辛”的...
作者:
发表时间:
浏览:
digg:
查阅全文...